Sunday, September 14, 2014

How to Make a Graphic Novel (One Example)

Many people look at the credits to the book: “by Frank M. Young and David Lasky” and assume that Frank wrote the story and I did everything else.  The real story of how the graphic novel came to be is so much more complicated that I think it deserves an explanation here. 

Frank and I had a very evenly divided partnership, which is a little unusual for comics, where often the writer turns in a script and leaves the artists to do the larger share of the labor.  Because I have writing skills, we co-plotted the story (which was based on real life events) and created a chapter-by-chapter outline together. Because Frank has drawing and computer graphics skills, he was able to draw half the thumbnails with me, and color the entire book (except for a handful of pages I colored, based on Frank’s guides, and a few that Jim Gill colored).  Frank’s coloring, which evokes 1930s comic strips, does so much to enliven and unify the pages, I considered it the most important visual element in the book.

I drew the print-sized rough draft of the book (with Frank helping out on a chapter), and at the same time, Frank began to write dialogue based on how much space was available. Frank would later go back and revise all of the dialogue. In the thumbnail and rough stages, we also did a lot of editing together, to make sure the story moved along at a good pace and had all the information we wanted to include.

When the whole book was roughed out, I then penciled and inked all of the oversized finished art (with help on many of the pages from background inkers Sean Michael Robinson and Carl Nelson, with additional support from Tom Dougherty, Dalton Webb, and Vince Aparo).  As soon as I would finish inking a batch of pages, Frank would scan and color them. He would also lay out the pages and add my letters to the word ballons in InDesign.  From there, the fantastic design team at Abrams ComicArts prepared the pages to go to press. Our editor, Charles Kochman, who was checking in with us over the course of the project, gave the text a thorough edit before it went to press.

Because this was a historical book, we both did research, often at the same time as the book was being written and drawn.  Historical facts had to be checked for accuracy.  Visual elements had to look right for the era being depicted. At one time, Frank had worked as a journalist, and brought those skills to the book, conducting several phone interviews with scholars and relatives of the Carters and Peers. We also managed to track down some important archival interviews.  My friend Susan spent a weekend researching at an archive in Chapel Hill, NC for us. And in one crucial act of research, Frank tracked down some public domain sheet music that allowed us to use a good portion of lyrics that were important to the story -- without fear of copyright infringement.

There was no easy way to say who did what, which is why you see the simple credit: “by Frank M. Young and David Lasky.” It was a true collaboration, where we accomplished something that neither of us could have done on our own.

Thursday, September 11, 2014

La Famille Carter: A French Translation of Our Graphic Novel!

THIS LINK will take you to La Pasteque's page announcing the imminent publication of their French-language version of Don't Forget This Song, our Eisner-winning graphic novel on the Carter Family!

David and I are curious how the book's rural dialects will parse into the French language. We hope this book will reach a wider audience, as people are more hep to good comics in France than they are in the U.S.

We're delighted with the news of this French version. Unfortunately, their webpage only has one very small interior page. It appears to have its dialogue in French.

I assume we'll get some copies of this edition. When that happens, we'll reproduce some pages here! More news soon...